Qualität bestimmt unseren Rhythmus!
Nichts ist ärgerlicher als eine Übersetzung mit inkonsistenter Terminologie für Ihre Produkte.
Hinzu kommen Sach-, Formatierungs- und Flüchtigkeitsfehler.
In der Wahrnehmung Ihrer Kunden können diese Mängel auf Ihre Produkte und Dienstleistungen übertragen werden.
Fehlerhafte Übersetzungen verursachen auf allen Seiten Irritationen.
LSI sorgt kontinuierlich dafür, dass Ihre erstklassigen Produkte und Unterlagen eine ebenso erstklassige Übersetzung erhalten.
Analyse Ihres Auftrages und Beratung
Für jede Sprachkombination, jedes Dateiformat oder Fachgebiet erarbeiten unsere erfahrenen Projektmanager die optimale Lösung.
Sie wissen genau, was Sie wollen? Ausgezeichnet. Wir prüfen die Machbarkeit und starten.
Sie sind unsicher oder haben noch keine Vorstellung? Kein Problem. Wir schlagen verschiedene Möglichkeiten vor und Sie entscheiden.
Planung:
- Individuelle Beratung und wirtschaftliches Mitdenken
- Sichtung Quelltext / Referenzmaterial / Kundenspezifikation
- Ggf. Einholen fehlender Information beim Kunden
- Auswahl des optimalen Workflows
- Erstellung von Terminologielisten, wenn erforderlich
- Übersetzerauswahl entsprechend Fachgebiet
Übersetzung
Unser Übersetzungsprozess beinhaltet:
- Definierte Grundanforderungen
- Beachtung von Kundenvorgaben
- Berücksichtigung von Normen und Richtlinien
- Auditierbare, einheitliche Dokumentation aller Projektdaten
- Einrichtung bedarfsorientierter Workflows
- Auswahl geeigneter Übersetzer nach QMS-Vorgaben
- Einarbeitung der Übersetzer in kundenspezifische Anforderungen und Bereitstellung von Fachteams
- Feste Ansprechpartner
Prüfung und Freigabe
Die fachliche Prüfung stellt sicher, dass Quell- und Zieltexte inhaltlich übereinstimmen. Der Freigabeprozess dient zur Einhaltung kundenspezifischer Wünsche wie Terminologie, Format etc.
Vier-Augen-Prinzip: Keine Übersetzung verlässt LSI ohne Qualitätsabnahme.
Fachgebiete und Sprachen
- Life Sciences
- Medizintechnik
- Rechtswesen
- Real Estate
- Bautechnik
- Handel und Industrie
- Finanzwirtschaft
- Software / IT
- Marketing
Wir übersetzen in und aus allen Sprachen weltweit:
- Klinische Studien und Behandlungsprotokolle
- Technische Dokumentation und Produktkataloge
- Verträge und andere juristische Texte
- Patente und Ausschreibungsunterlagen
- Dokumentationen von Bau- und Raumplanungsprojekten
- Europäische technische Zulassungen (ETA)
- Due Diligences und Financial Reports
- Websites und Werbematerialien
- Texte aus Wissenschaft und Forschung
Technologie & Zertifizierung
In Verbindung mit unserem internen Qualitätsmanagementsystem, ausgerichtet an den Anforderungen der ISO 9001:2015 erreichen wir optimale Prozesse und eine korrekte Dokumentation.
Unsere Technologie-Plattform bietet:
- Projekt- und Workflow-Steuerung
- Translation Memory
- Terminologie-System
- Systemgesteuerte Qualitätskontrolle
- Datenschutzsicherung nach den Richtlinien des Bundesdatenschutzgesetzes (BDSG)
Optimierung von Übersetzungs-Workflows
Die Folgen wiegen schwer:
- Zeitverzögerung bei der globalen Produktvermarktung
- Explosion der Übersetzungskosten
- Langsame Übersetzungsprozesse
- Wuchernde Datensätze und Terminologien
- Qualitätsmängel
- Keine Wiederverwertbarkeit
Bei der Neudefinition der Übersetzungs-Workflows gilt es die Weichen so zu stellen, dass das Unternehmen Transparenz und Kontrolle über seine fremdsprachliche Produktinformation erlangt, die Kosten minimiert und das Time-to-market seiner Produkte beschleunigt.
Wir möchten Sie auf diesem Weg unterstützen. Wir analysieren Ihre bisherigen Prozesse und entwickeln gemeinsam mit Ihnen neue Prozesse, die auf die individuellen Anforderungen Ihres Unternehmens zugeschnitten sind, unabhängig davon, ob Sie eine Sprachtechnologie in Ihrem Unternehmen integrieren wollen oder nicht.